anche se non mi vedrai
Dopo mezzo pomeriggio trascorso ascoltando Bob Dylan il mio animo si è fatto decisamente blues e preso da questa morsa mi sbilancio in un bianco&nero&blu(es) che è una dedica all’unico fiore nero e bello… ed ecco che il paesaggio si fa specchio dell’anima.
I have spent the afternoon listening to Bob Dylan, when eventually my soul becomes definitely blues, and, caught by this vice, I risk myself in a black&white&blue(s), as a gift to the only black beaufiful flower… and suddenly the landscape turns into mirror of the soul.
Un albero si adagia sulla spiaggia,
e conversa silenziosamente con quattro legni
montati sapientemente per non affondare
almeno quando il mare è docile…
come ora.
Quest’umido nelle ossa svanirà
con il sole dell’anima,
il tepore dei tuoi occhi
e da quei petali neri rinascerò…
anche se non mi vedrai
Even if you won’t see me
A tree lies down on the beach,
And converses silently with four sticks
Set wisely to not sink
At least until the see is docile…
Like now.
This umide in the bones will fade
With the sun of the soul,
The tepidness of your eyes
And from those black petals I will revive…
Even if you won’t see me